Cuando en octubre del pasado año 2006 participé en el encuentro de poesía iberoamericana "Poquita Fé" que se celebró en Santiago de Chile tuve la suerte de conocer la poesía que se está escribiendo ahora al otro lado del Atlántico. Y descubrí la poesía brasileña a través del encuentro con Virna Teixeira, de la que ya he hablado en este blog (http://javierdiazgil.blogspot.com/2007/01/el-blog-de-virna-teixeira-poeta.html).
La poesía en castellano es más accesible para los castellanopartalantes, pero el descubrimiento de la poesía de Virna o de la poeta de la que hoy quiero ocuparme han sido un mundo nuevo para mí, un mundo donde me reconozco también.
Ana Rüsche, (Sao Paulo, Brasil, 1980), poeta y abogada. Actualmente cursa Letras en la Facultad de Letras de la Universidad de Sao Paulo. En 2005 publicó su primer poemario, Rasgada.
Posee un blog en el que escribe regularmente y que os recomiendo:
http://peixedeaquario.zip.net/
Podéis encontrar una entrevista y sus poemas (en portugués) en la web:
http://www.germinaliteratura.com.br/arusche.htm
Para muestra os dejo aquí un poema suyo, que estoy seguro de que os gustará y que es fácilmente comprensible para los que hablamos y escribimos en español.
Tempo de Guerra
Pega meu corpo de boneca
inflável
– lengua nos meus dedos devagar.
Aproveita que nao éramos
uma Penélope recalcada
que perdeu seu homen para
uma feiticeira.
Nós éramos a feiticeira.
Pega meu corpo de boneca
inflável
– palabreos nos meus ouvidos.
Queríamos ser a
Maria Magdalena
para ter a certeza
que conseguiríamos corromper
o cristo.
Nós éramos a prostituta.
Pega meu corpo de boneca
inflável
e me acaricia na nuca,
que eu nao era uma
Camélia postrada
e a branca de Nece
que conhecemos era só
mais um virus na Internet,
Nós éramos a maça.
Pega meu corpo de boneca
inflável
– me morde nas coxas.
Que eu nao tinha as neuras
De Mrs. Dalloway
Nosso dia nos possuía em 52h e
e no nosso cardápio
nao entrava baratas.
Nós éramos as donas da casa.
Pega meu corpo de boneca
inflável
– me espanca, faz o que quiser.
Pois há muito estupraram o amor
e nao havia nada
que sobreviviesse à cama,
nosso front, nossa trincheira,
com estratégias jamais reveladas
en revistas femeninas.
Pega meu corpo de boneca
inflável
que nao era hora de se pensar.
A cama
o transe
e o nada.
sucumbido ali no meu corpo:
un homem
como muitos outros homens.
E se por acaso você nao me obedecesse
e me largasse sozinha por aí,
encontraría um outro dia
o sorriso sensual
da soberba indiferença,
que sacode os hombros e
dá as costas decotadas no
passo afirmado do salto.
Nós éramos Valkirias.
éramos guerreiras
nós éramos as Walkirias.
3 comentarios:
O peixe de aquário é um blog que visito todos os dias. A Ana parece saber de tudo o que acontece no meio literário.
Parabéns por publicar a Ana por aqui.
Um abraço;
Ponce.
Soy una amante de la poesía y por eso disfruto de ver el trabajo de gente que se dedica a ello. Soy de disfrutar al leer poemas de distintos autores y por eso cuando tengo la oportunidad trato de comprar libros nuevos para leer cosas novedosas. Incluso al viajar me gusta poder buscar información de poetas de otros países y como ya tengo reservado mis Vuelos a Los Angeles ojala que pueda conocer datos sobre poetas de dicho país.
Camila gracias por visitar mi blog. Me alegra que te sea útil para conocer la obra de otros poetas. Te deseo un buen viaje y que conozcas también la poesía y alos poetas que por allí escribe, un abrazo.
Javier
Publicar un comentario