viernes, 17 de junio de 2011

Publicado el número 50 de la revista de Arte y Literatura sèrieAlfa (Joan Navarro)

[Rostres. Berlín, 2010. Foto: Joan Navarro]

 Este mes de junio de 2011 se ha publicado el número 50 de la revista de arte y literatura sérieAlfa, que dirige el excelente poeta valenciano Joan Navarro (Oliva, Valencia-España, 1951).

Por su labor de difusión de la literatura en el País Valenciano recibió el Premi a la Difusió de la Literatura al País Valencià 2008 otorgado por l'AELC-PV (Asociación de escritores en lengua catalana-País Valenciano). En 2008 le dediqué en este blog una entrada por ese motivo. Podéis leerla pinchando aquí.

Ahora Joan Navarro ha alcanzado el número 50 de la revista. Es una alegría que una revista de esa calidad alcance 50 números. Calidad tanto por los autores de primera línea internacional que han participado a lo largo de ese medio centenar de números como por su cuidado diseño, así como por la calidad en las colaboraciones artísticas, en las ilustraciones y fotografías.

Joan quiso hacer un número especial e invitó a 50 autores para este número. Cada poema está traducido en cinco idiomas: castellano, catalán, inglés, francés y portugués.

Yo tuve la suerte de ser uno de los elegidos por Joan Navarro, desde aquí vaya mi agradecimiento.

Os invito a leer no sólo este número 50 sino cada uno de sus ediciones.

Podéis acceder al índice de la revista siguiendo este enlace:

Para acceder al número 50 de sèrieAlfa pinchad aquí:

Para leer mi colaboración pinchad en este enlace:

Mi poema "El coleccionista", además de publicado en la versión original en castellano, está traducido en cuatro idiomas: al inglés por Macarena Rojo, al portugués por Fabio Aristimunho, al catalán por Joan Navarro y al francés por Pilar & Mari Cruz Salvador Alcober.
Os agradezco a los poetas traductores la magnífica versión del poema en cada idioma.
Os dejo aquí las versiones en castellano y la catalana.  Entrad a ver la revista, entrad...

---------
 
Tomé mis precauciones.
Conservar la pieza
era más importante que la captura.
Desestimé las armas de fuego y toda arma blanca
cuyo filo pudiera lastimar
la fragilidad de su carne.
Trampas, medios mecánicos y golpes
fueron también desechados.
No brindaban
garantía
de absoluta integridad.
Me decidí.
Lo más delicado, sin duda,
un cazamariposas,
el oído atento y la sensibilidad
para distinguir de entre todas,
las piezas que debieran
formar parte
de mi colección.
Atravesadas con una fina aguja,
para no olvidarlas,
duermen en la vitrina
palabras en peligro de extinción.
Como un tesoro guardo
el más raro de los ejemplares.
Un “te amo”,
un intenso te amo,
  pálidas alas,
moribundo y leve
de apenas unas horas
moribundo
de vida.
|Javier Díaz Gil, Madrid, 1964. Reside en Getafe (Madrid). Licenciado en Geografía e Historia y diplomado en Profesorado de EGB. Cofundador y director hasta 2006 de la revista trimestral Rascamán. Ha dirigido Talleres de Creación Literaria en Madrid. Fue durante unos años director y moderador del ciclo "Escritores en la Biblioteca" celebrado en la Biblioteca María Moliner de Madrid. Ha publicado los libros de poesía Humo, premio Humberto Tenedor, Abarán, 2000; Hallazgo de la visión, premio Nicolás del Hierro, Piedrabuena, 2000 y Vivo Extramuros y El ángel prometido, Poeta de Cabra, Madrid, 2010. En 2006 participó en Santiago de Chile en el encuentro de poesía iberoamericana Poquita Fe y en 2007 en el Festival de Tordesilhas de São Paulo (Brasil). Sus poemas se han publicado en antologías y revistas literarias como Poeta de Cabra (Madrid), Luces y sombras (Tafalla), sèrieAlfa (Valencia) o Celuzlose (São Paulo). Desde 2006 dirige la tertulia literaria semanal Rascamán en el madrileño Café Ruiz y mantiene un blog literario (http://javierdiazgil.blogspot.com).



 
Vaig prendre les meues precaucions.
Conservar la peça
era més important que la captura.
Vaig desestimar les armes de foc i tota arma blanca
el tall de la qual pogués lesionar
la fragilitat de la seua carn.
Paranys, mitjans mecànics i colps
van ser també descartats.
No oferien
garantia
d’absoluta integritat.
Em vaig decidir.
El més delicat, sens dubte,
un caça papallones,
l’oïda atenta i la sensibilitat
per a distingir d'entre totes,
les peces que haurien de
formar part
de la meua col·lecció.
Traspassades amb una fina agulla,
per a no oblidar-les,
dormen en la vitrina
paraules en perill d’extinció.
Com un tresor guarde
el més estrany dels exemplars.
Un “t’estime”,
un intens t’estime,
– pàl·lides ales,
moribund i lleu –
d’escassament unes hores
– moribund –
de vida.
|Javier Díaz Gil, Madrid, 1964. Resideix a Getafe (Madrid). Llicenciat en Geografia i Història i diplomat en Profesorat d’EGB. Cofundador i director fins 2006 de la revista trimestral Rascamán. Ha dirigit Tallers de Creació Literària a Madrid. Fou durant uns anys director i moderador del cicle "Escritores en la Biblioteca" celebrat en la Biblioteca María Moliner de Madrid. Ha publicat els llibres de poesia Humo, premi Humberto Tenedor, Abarán, 2000; Hallazgo de la visión, premi Nicolás del Hierro, Piedrabuena, 2000 i Vivo Extramuros y El ángel prometido, Poeta de Cabra, Madrid, 2010. El 2006 participà a Santiago de Xile en l’encontre de poesia iberoamericana Poquita Fe i el 2007 en el Festival de Tordesilhas a São Paulo (Brasil). Els seus poemes s’han publicat en antologies i revistes literèries com ara Poeta de Cabra (Madrid), Luces y sombras (Tafalla), sèrieAlfa (València) o Celuzlose (São Paulo). Des de 2006 dirigeix la tertúlia literària setmanal Rascamán en el madrileny Café Ruiz i manté un bloc literari (http://javierdiazgil.blogspot.com).
| Traducció: Joan Navarro

No hay comentarios: