EN LA TUMBA DE YEATS
Cast a cold Eye
On life, on Death.
Horseman, pass by.
(W.B. Yeats)
Lanza una mirada fría a la vida,
Otra a la muerte.
Jinete, sigue adelante.
(trad. de José Luis Torrego)
En la tumba de Yeats graznan los cuervos.
Sobrevuelan el cementerio de Drumcliffe,
avisan a los poetas de que el viento trae
la lluvia más fría, la sombra del invierno.
Lápidas grises
sobre la tierra verde.
sobre la tierra verde.
Que pasen de largo los jinetes,
que solo el ojo frío sepa mirar la vida,
que el amor es muerte, si no es correspondido,
que los sueños es lo único que nos queda,
que sólo el ojo frío sepa mirar la muerte.
Me alejo en silencio,
un ojo abierto sobre el mundo mira el cielo
-pass by, horseman, pass by-:
Los cuervos me vigilan
desde las copas de los árboles.
desde las copas de los árboles.
© Javier Díaz Gil
18 febrero 2016
18 febrero 2016
Querido Javier,
ResponderEliminarme gusta mucho tu poema. Es como un cuento entre la niebla
es como un secreto que deja uno sobre algún muro.
Muchas gracias querida Victoria
ResponderEliminarMe alegra que te guste el poema.
Sigamos dejando secretos en las paredes, en los blogs, en los muros.
Y escuchando lo que nos susurre la niebla.
Un beso amiga
Javier