Lectura de poemas de Joan Navarro y Lola Andrés en Madrid.
El viernes 7 de febrero de 2014 os invito a la lectura que bajo el título "¿Qué fue aquella luz?" dos grandes poetas valencianos harán en Madrid: Joan Navarro y Lola Andrés.
Tendremos la oportunidad de escucharles recitar sus poemas en catalán y castellano mientras se proyecta la obra pictórica del pintor Pere Salinas.
La presentación correrá a cargo de los poetas Esther Giménez y Javier Díaz Gil.
No os lo perdáis. Será un recital memorable.
La cita es en:
Os esperamos.
Os agradeceré que difundáis el evento.
Os dejo un ejemplo de los poemas de Joan Navarro y Lola Andrés que escucharemos en la lectura.
- Joan Navarro, de Llibre d’hores (2003)
La presentación correrá a cargo de los poetas Esther Giménez y Javier Díaz Gil.
No os lo perdáis. Será un recital memorable.
La cita es en:
Salón de actos de la Biblioteca "Manuel Alvar"
c/ Azcona, 42. Madrid
Día: 7 de febrero de 2014
Hora: 18:30
Os esperamos.
Os agradeceré que difundáis el evento.
Os dejo un ejemplo de los poemas de Joan Navarro y Lola Andrés que escucharemos en la lectura.
- Joan Navarro, de Llibre d’hores (2003)
2
Persistir com la molsa entre les pedres. Fixar la mirada, el territori, el llauró. Els ròdols que es tallen. La màndorla que flota entre el cel i la terra. La mesura del peix: L’ametlla. La humana dimensió del paradís.
2
Persistir como el musgo entre las piedras. Fijar la mirada, el territorio, la arada. Los círculos que se cortan. La mandorla que flota entre el cielo y la tierra. La medida del pez: La almen-dra. La humana dimensión del paraíso.
(Traducción al castellano de Joan Navarro)
- Lola Andrés, de Jocs de llum, Ed Bromera, València, 2006
El temps
Aquest vidre que em salvadels crits perduts per l’aire, anant-se’n no sé a on;els reflexos de llum que el talla en traçosdel miratge que dins, a soles, parla;la seua vacuïtat d’objecte en calma,em fa estimar el temps: au intocable.Jo, des d’ací me’l mirecom el cristall esbossa la quietud:lluu un mirall de signesque custodien morts, l’ànsia, la vida.I estime, quasi més que aquesta inèrcia estranyaque en respirar em mira,la llum desesperada, el brau furiósdel temps que em torna un cérvol d’entusiasmei alhora un cuc de fang,prop de l’infern.
El tiempo
Este cristal que me salva
de los gritos perdidos por el aire, y quién sabe adónde van;
los reflejos de luz que lo separa en trazos
del espejismo que dentro, a solas, habla;
su vacuidad de objeto en calma,
me hace estimar el tiempo: ave intocable.
Yo, desde aquí contemplo
cómo el cristal esboza la quietud:
brilla un espejo de signos
que custodian, muertos, el ansia, la vida.
Y estimo, casi más que esta inercia extraña
que al respirar me mira,
la luz desesperada, el toro furioso
del tiempo que me torna un ciervo de entusiasmo
y a la vez un gusano de fango,
cerca del infierno.
(Traducción al castellano de Joan Navarro)
No hay comentarios:
Publicar un comentario