Mostrando entradas con la etiqueta Figuras estilísticas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Figuras estilísticas. Mostrar todas las entradas

domingo, 8 de abril de 2012

La frase "en vivo y en directo" ¿Un pleonasmo?


Siempre me ha llamado la atención el uso abusivo de la expresión "en vivo y en directo" para remarcar que una transmisión televisiva está, en teoría, emitiendo lo que ocurre en ese momento.
Es más, siempre he creído que se trataba de un pleonasmo. Cuya finalidad es intensificar un significado.

El Pleonasmo es una Figura Retórica de construcción que consiste en utilizar palabras innecesarias que no añaden nada nuevo a la idea que se quiere transmitir.
Ejemplos de ello son frases del tipo:

Lo vi con mis propios ojos.
¡Métete adentro!
Te vuelvo a repetir.
Cállate la boca.
Cómete la comida.


Pero me he puesto a bucear en Internet por si algún alma caritativa ha tenido a bien explicar la diferencia. Porque me da la impresión de que "en vivo" es lo mismo que "en directo" y lo digo porque me temo que se ha traducido como "en vivo" la expresión inglesa "Live" que las televisiones americanas sobreimprimen en la pantalla cuando estamos viendo algo que ocurre en ese instante.

Bueno, pues parece que hay alguna diferencia, quizá de carácter técnico y que será de uso conocido, espero, de los profesionales de la televisión.
Sabemos que Internet tiende a multiplicar un texto dándolo por válido y por ello te lo encuentras en todas partes. Lo digo porque he encontrado explicaciones similares en varias webs.
A riesgo de seleccionar algo que entiendo es una explicación (que no termino de compartir), recojo de un foro lo siguiente:

"Existe una diferencia entre "en vivo" y "en directo". En directo quiere decir que el programa no es editado y se transmite todo tal cual ocurrió el día de la grabación/transmisión. En vivo quiere decir que el programa no está grabado."

Así que si algo es en directo es un programa grabado, eso sí, sin editar el contenido y si es en vivo están emitiendo lo que ocurre.
A esto último siempre lo había llamado yo "en directo", en fin...
Recuerdo que existe una expresión aún más increíble en esta jerga televisiva que es el "falso directo" en el que se emite algo "en vivo" con unos minutos de retraso. La utilidad de esa técnica está en que pueden censurar cosas que no quieren emitir.

Y ya puestos a explotar la frase de "en vivo y en directo" y por qué no, también la de "falso directo", se me ocurren alternativas. (Sigo pensando, con permiso de los foros, que estamos ante un ejemplo de pleonasmo).
Aquí las dejo, quizá algún canal de televisión las utilice algún día:

- En muerto y en directo
- En muerto y grabado
- En muerto y en diferido
- En vivo pero en muerto...
- Falso grabado
- Verdadero diferido...

Querido lector, seguro que se te ocurren más opciones.

lunes, 27 de febrero de 2012

Del oxímoron al delito hay un paso.

Internet gratis por 30 euros.

La calle está llena de sorpresas. Solo hay que fijarse. Y en la parada del autobús me he encontrado este anuncio: Internet gratis por 30 euros.
Esto parece ya una contradicción en el enunciado y no he podido evitar pensar con mi "lado lingüístico" y encontrar aquello como un perfecto ejemplo de una figura literaria, el oxímoron.

De nuevo, Wikipedia, que todo lo sabe, nos define oxímoron, como:

Oxímoron


El oxímoron (del griego ὀξύμωρον, oxymoron, en latín contradictio in terminis), dentro de las figuras literarias en retórica, es una figura lógica que consiste en usar dos conceptos de significado opuesto en una sola expresión, que genera un tercer concepto. Dado que el sentido literal de oxímoron es opuesto, ‘absurdo’ (por ejemplo, «un instante eterno»), se fuerza al lector o al interlocutor a comprender el sentido metafórico (en este caso: un instante que, por la intensidad de lo vivido durante su transcurso, hace perder la noción del tiempo).
El recurso a esta figura retórica es muy frecuente en poesía mística y amorosa, por considerarse que la experiencia de Dios o del amor trasciende todas las antinomias mundanas. 


Los que han puesto el anuncio, pensé, tienen una capacidad literaria, metafórica, especial para atraer la atención del paseante, son buenos publicitarios.

Pero, ay, amigo. Este oxímoron está muy cerca del delito (si no son, en este caso, el oxímoron y el delito la misma cosa ya) porque si seguimos leyendo, estos señores te proponen cobrarte 30 euros por piratearte la contraseña del vecino y que no tengas que pagar Internet en el futuro.

Internet gratis por 30 euros.

Como comprenderéis, dejo el ejemplo como oxímoron pero borro de la foto los teléfonos de contacto y el email no vaya a convertirme yo en cómplice del delito.

Para terminar y, para elevar un poco el nivel del oxímoron y de los autores, os dejo aquí ejemplos de oxímoron, de ese mismo artículo de Wikipedia, que seguro son mucho menos delictivos:


Ejemplos

«Festina lente», ‘apresúrate lentamente’ (César Augusto, 63 a. C. – 14 d. C.)
[El amor es] «vista ciega, luz oscura, / gloria triste, vida muerta» (Rodrigo Cota de Maguaque, f. 1498)
[El amor es] «hielo abrasador, es fuego helado, / es herida que duele y no se siente...» (Francisco de Quevedo, 1580-1645).
«Placeres espantosos y dulzuras horrendas» (Charles Baudelaire, 1821-1867).
«Beatriz era alta, frágil, muy ligeramente inclinada; había en su andar (si el oxímoron es tolerable) una como graciosa torpeza, un principio de éxtasis» (Jorge Luis Borges, 1899-1986: El aleph).
«En la figura que se llama oxímoron, se aplica a una palabra un epíteto que parece contradecirla; así los gnósticos hablaron de una luz oscura; los alquimistas, de un sol negro» (Jorge Luis Borges: El zahir).
«Mis libros están llenos de vacíos» (Augusto Monterroso, 1921-2003).