jueves, 29 de enero de 2015

Etimología: Homenaje, Investidura, Espaldarazo.

Homenaje, Investidura, Espaldarazo

Hay palabras que usamos cotidianamente que no reparamos en su origen. Si, como yo, te mueve esa curiosidad e investigas de dónde vienen esas voces te pueden llevar a tiempos medievales en los que su significado tenían que ver con ciertas ceremonias feudales. Es el caso de tres palabras que quiero traer hoy a mi blog: homenaje, investidura y espaldarazo.

Lo primero, como siempre hago, es acudir al diccionario de la RAE:
homenaje.

(Del prov. homenatge).

1. m. Acto o serie de actos que se celebran en honor de alguien o de algo.
2. m. Sumisión, veneración, respeto hacia alguien o de algo.
3. m. Juramento solemne de fidelidad hecho a un rey o señor. 

investidura.

1. f. Acción y efecto de investir.

2. f. Carácter que se adquiere con la toma de posesión de ciertos cargos o dignidades. 
espaldarazo.

1. m. Reconocimiento de la competencia o habilidad suficientes a que ha llegado alguien en una profesión o actividad.

2. m. Admisión de alguien como igual en un grupo o profesión.
3. m. Golpe dado de plano con la espada en la espalda para armar caballero. 



Tres palabras que utilizamos habitualmente y que actualmente designan actos sociales en los que una persona o institución, en un acto público, realiza sobre otra persona un reconocimiento o apoyo para una tarea determinada. 

Tres palabras que tienen, como decía, su origen en tres ceremonias feudales.

Recojo de la web Historia Universal, la breve descripción que escribe Luis Portillo, y que nos sirve de aclaración y nos diferencia estos tres actos:

Ceremonias en la Edad Media
Eran los pactos que se daban ente los señores feudales y sus vasallos, o feudatarios, como parte de las relaciones vasalláticas, estableciendo así vínculos feudales y de jerarquía. Estos pactos eran de carácter vitalicio y bilateral; actos jurídicos en los cuales las personas que pactaban debían ser libres. Los pactos se celebraban con una ceremonia que se practicaba con la solemnidad de un culto religioso. 
El homenajeEl Homenaje en la edad media fue la ceremonia en la que un vasallo reverenciaba y sumisamente se comprometia a jurar lealtad a su señor feudal, recibiendo a cambio un título simbólico a su nueva posición (investidura). Fue un reconocimiento simbólico para el señor que el vasallo era, literalmente, su hombre.
Tenía un origen bárbaro el noble juraba lealtad a su señor feudal, convirtiéndose en su vasallo, “su hombre”; por el cual debía cumplir con la renta, obligaciones y servicio. Según la condición del vasallo, el juramento lo hacía de pie o de rodillas, se tomaban las manos y a veces hasta se besaban. 
La investiduraConsistía en la entrega simbólica del bien concedido por el señor feudal a su vasallo; es decir, del feudo o beneficio, pero representando en la ceremonia por la entrega de un puñado de tierra, una rama de árbol, etc.
Inicialmente se formalizaba con la entrega de una espada, luego se hacía con la entrega de la tierra y, posteriormente, se hacía con la redacción de un documento de reconocimiento feudal, por medio del cual el vasallo reconocía como señor a su señor feudal.
El elemento real del contrato del vasallo era el bien o feudo y generalmente una señoría rural, concedido por el señor feudal. Desde el siglo IX se admitía que quien se recibía el homenaje de un vasallo tenía que concederle, a cambio, un feudo.
El incumplimiento por parte del vasallo implicaba el despojo de su feudo. Por otra parte si el señor feudal incumplía traía como consecuencia la desnaturalización del vasallo que podía abandonar a su señor y procurarse otro mejor.
El espaldarazoSe vinculaba también con los ritos bárbaros. El señor feudal nombraba caballero a un guerrero, no necesariamente de origen noble, para la defensa militar de sus intereses. Previamente, el guerrero debía haber sido escudero y, antes de eso, paje, esto es servicio a otro caballero; también velaba por sus armas, a la mañana siguiente oía misa y comulgaba, le calzaban la espuela derecha y recibía un golpe en la nuca, de esa forma se daba el espaldarazo.

Tres palabras que, como veis, están relacionadas.

Si queréis sabes más sobre el tema, hay una publicación nada extensa y didáctica en la página web de la UNED que os invito a visitar y que detalla la evolución de EL RITO DE ARMAR CABALLEROS EN LA EDAD MEDIA firmado por José Manuel Rodríguez García.
Me he aclarado muchas cosas. Siempre indagar en la etimología es un regalo para el conocimiento.

sábado, 24 de enero de 2015

Texto de mi presentación "Frágil" de Adriana Serlik. Librería "Centro de Arte Moderno" (Madrid) 22/I/2015.

El chef  Roberto Capone, Adriana Serlik y Javier Díaz Gil
Tal como os dije en una entrada anterior el jueves 22 de enero de 2015 tuve la suerte de presentar en la librería Centro de Arte Moderno, de Madrid, "Frágil", el último poemario de la poeta hispano argentina Adriana Serlik. Participaron junto a mí, el chef Roberto Capone, que realizó una serie de platos inspirados en los textos, y la lectura, por supuesto, que realizó Adriana Serlik, la autora.

Quiero compartir en esta entrada el texto de mi presentación.

Además os dejo el vídeo de Youtube con la presentación completa del acto y la lectura de los poemas que hizo Adriana Serlik.

Confío en que disfrutareis viéndolo y espero que también mi texto os invite a buscar el libro y a conocer un poco más la obra de Adriana Serlik.





Centro de Arte Moderno - Librería del Centro  c/Galileo 52
Jueves, 22 de enero de 2015. 20.00 horas



Presentación “Frágil”. Adriana Serlik

Buenas noches.

Antes que nada, quiero agradecer a Adriana Serlik el poder presentar este libro y agradecérselo especialmente a mi amigo, el poeta Jesús Jiménez Reinaldo, que por razones de salud no puede acompañarnos en esta mesa hoy, que pensara en mí para las palabras previas de este acto.

Hoy se presenta en Madrid el décimo cuarto libro que se publica (sumando los de poesía y los de relatos) de Adriana Serlik, poeta nacida en Argentina en 1945 en la ciudad de Avellaneda, y que muy bien podríamos definir como ciudadana del mundo. Poeta, escritora de relatos y novelista, estudió Música desde los 4 años, obteniendo a los 12 el título de Profesora elemental en el Conservatorio Santa Cecilia de Buenos Aires. Cursó Magisterio, Biblioteconomía, realizó la producción de programas de radio… Todo eso y alguna que otra cosa más, antes de marchar de Argentina.

En 1968, con 23 años, ya había publicado su primer poemario, “Improntus 6”. Y con 28 años, un 3 de noviembre de 1973, tal como se dice en el colofón de este libro, tomará un barco en Buenos Aires rumbo a Europa. 41 años después, exactamente, se termina de imprimir “Frágil”.

Ha publicado en numerosas antologías, y participa y coordina innumerables exposiciones artísticas. Desde 2001 organiza y publica las obras premiadas en el Certamen Internacional “La lectora impaciente” que cubre las modalidades de Poesía, relato breve y fotografía digital.

Dueña de una vida intensísima, no me resisto a leeros el poema XXX de “Frágil”, este libro que hoy presentamos en el que Adriana Serlik resume su biografía, comenzando con este primer verso revelador que dice “Fui. Soy”

XXX

Fui, soy
nieta de cuatro personas
que dejaron su mundo,
huyendo de los pogroms y la guerra,
para subir a un barco atestado
entre los finales del 1800 y comienzo del 900.
Jóvenes,
quizá demasiado jóvenes,
pudieron sobrevivir
en una sociedad
que, a pesar de las diferencias,
los aceptó y
crearon su familia.
Fui, soy
una mujer
que subió a un barco
en 1973
y luché
por sobrevivir,
en Roma, Florencia, Sacrofano, Londres,
Madrid,
Asunción del Paraguay, Rascafría,
Simat de la Valldigna y ahora Gandía.
Estuve al borde de la muerte
y desaparecida en Asunción
salí, por casualidad, viva.
Me dijeron que solo tendría tres años
por un linfoma,
hasta 2008,
pero sigo aquí.
A veces,
solo algunas veces,
la incomprensión
y la injusticia
me detienen
y me invade
la tristeza,
ahora más sentida,
porque los años
no pasan
en vano.


En este poema la autora nos muestra quién es, pero también es un poema clave porque encierra los temas que Adriana Serlik desarrolla a lo largo de los 42 poemas que conforman  “Frágil”:

·         El compromiso
·         La lucha
·         El paso del tiempo que todo lo relativiza: la intensidad del amor, el más hondo dolor…
·         La palabra como salvación
·         La tristeza también y la alegría como respuesta: “porque sé que la vida hay que vivirla intensamente”
·         Y por último: la memoria, como refugio.

Y así, poema a poema, unas veces utilizando un formato más largo para los poemas narrativos, otras, el poema breve para invocar la imagen y la emoción, nos lleva Adriana Serlik por estos caminos hasta el poema final, el que da nombre al libro. Este libro que transita entre el “fui” y el “soy” y que nos muestra a la poeta, al ser humano:

XLII

(…)
La fuerte
la que ha necesitado
ser fuerte,
la que ha luchado
por ser fuerte,
la que no ha tenido
más remedio
que ser fuerte,
ahora
vive
la fragilidad
de estos instantes
y se esconde
en unas cuantas
palabras
enlazadas.

La palabra como salvación, como tabla de náufrago.

Dice Alfons Cervera, narrador nacido en Valencia en 1947, autor del prólogo de este poemario, palabras certeras con las que no podemos sino estar de acuerdo los que hemos leído este libro: “En todos los renglones, vida, necesidad de no claudicar delante ni debajo de ninguno de los del poder, seguridad en aquella infancia tan lejana…”

La palabra también como lucha, como llama de rebelión viva.

El poema XII es ejemplo de denuncia: “En un suspiro se ha destruido mucho de lo que construimos con tanto esfuerzo”. Una llamada a la conciencia. La poeta ha luchado toda su vida y sabe del esfuerzo.

Por eso hay entre los poemas atisbos de decepción cuando comprueba que “lo que era un cántico, un himno cambió de rumbo y se hizo salmo y todos lo olvidaron”.

Y frente a la palabra sencilla, directa está la imagen lírica diestramente manejada reclamando conciencia:

XVI

Sobre el infinito
solo una nube
con bordes rosas
nos avisa
que nada
es totalmente
puro.


Acercarse a la poesía de Adriana Serlik, ella lo sabe, es hacerse cómplice de sus palabras. Acercarse a la poesía de Adriana Serlik es tomar partido. Tomar partido por la vida, por la lucha, por la solidaridad. Por la fortaleza que nace de la fragilidad, de la energía interior que te obliga a levantarte una vez y otra a a pesar del dolor, a pesar de la muerte.

La muerte que aparece en estos poemas apenas en un par de ocasiones, con el recuerdo de su marido, y que pasa de puntillas por el libro. La enfermedad, la decepción también están en ellos... Hay luces y sombras, sí, pero en los poemas de Adriana Serlik vence la luz.

Nos llama la atención en el libro el empleo de  la lágrima, palabra que se repite en muchos de los poemas. Quizá la repuesta está en el poema VII

VIII

Frecuentemente
he tocado
el alma con tu risa
pero la lágrima
aunque oculta,
supo
de sus múltiples
existencias.

Esta es la lágrima de Adriana Serlik, la lágrima que antes y con mayor intensidad que con la risa, conoce mejor el alma.

En una presentación, el presentador debe dejar pìstas, señalar el camino para que el caminante, el lector sepa adentrarse en las palabras. Podría estar citando poemas, pero es Adriana Serlik, con su voz cadenciosa quien nos llevará de la mano en este libro-vida que es “Frágil”.

Descubriremos a una poeta que habla der fui y del soy y que quiere dejar huella en nosotros, dice en el poema XVII:

Creo
que quienes me quieren hoy
tal vez recordarán
una mujer algo enloquecida,
muy sensible,
que alguna vez escribía poemas
y quería mucho
a su familia y sus amigos.

Y ahora, dejaos conducir por este libro. Os avisé hace un instante, el único peligro es haceros cómplices de Adriana Serlik.

Gracias.


Javier Díaz Gil
22 de enero de 2015

jueves, 15 de enero de 2015

22/01/2015: Madrid, presentación del poemario "Frágil" de Adriana Serlik




"Frágil" de Adriana Sérlik


El jueves 22 de enero de 2015 tendré el placer de presentar en Madrid "Frágil", el nuevo poemario de la autora hispano argentina Adriana Serlik. Tiene en su haber ya catorce libro publicados, entre poesía y relatos.
Os recomiendo que acudáis a la presentación. Además de tener la oportunidad de escuchar en Madrid a la autora, que reside en Gandía, podréis disfrutar de las dulces sorpresas que preparará Roberto Capone, embajador de FACYRE (Federación de cocineros y reposteros de España) que obsequiará a los presentes con creaciones inspiradas en algunos de estos textos poéticos.

Os indico los datos del evento:
Lugar: Centro de Arte Moderno
C/Galileo, 52, 28015 Madrid
Día y hora: Jueves, 22 de enero de 2015. 20.00 horas
Presentado por el poeta Javier Díaz Gil 

Adriana Serlik

Adriana Serlik (Avellaneda, Buenos Aires, 1945) tras sus precoces estudios de música se decanta por el magisterio y la bibliotecología. Su carrera poética comienza en 1968 con la publicación de Improntus 6 y marca ya el estilo de su poesía clara y directa.
Comenzó sus estudios de música a los cuatro años, obteniendo a los 12 el título de Profesora Elemental en el Conservatorio Santa Cecilia de Buenos Aires, finalizando sus estudios en el Conservatorio Nacional de Música "Carlos López Buchardo", siendo alumna de la compositora Eidylia Mell, quien compuso la música de sus "Discursos desolados".
Terminó Magisterio, especializándose en la enseñanza artística y en la Escuela de Bibliotecología de la Facultad de Filosofía y Letras de Buenos Aires, concurriendo a las lecciones de la cátedra de su director, el destacado poeta Roberto Juarroz.
Dirigió diversas bibliotecas, dictando además clases en el Curso de Ingreso a la Facultad de Filosofía y Letras de la UNBA.
Ha realizado la producción integral de programas de radio para Radio Municipal y Splendid de Buenos Aires, Radio Caritas y Comuneros de Asunción del Paraguay y la RAI (Italia).
Becada por el gobierno italiano, asistió al "Curso de especialización para Directores de Programas de Televisión" realizado por la RAI en Florencia.
Llegó a Madrid en 1975, tomando la nacionalidad española en 1985.
En 1980 fue invitada por la Directora de la Casa de España en Asunción del Paraguay para organizar las actividades culturales de la institución, ésta luego la denunció ante la policía paraguaya y estuvo detenida y desaparecida durante seis días. Fue liberada gracias a las gestiones realizadas por los españoles residentes en Paraguay y al corresponsal de la Agencia Efe en esa ciudad, a todos ellos les debe la vida.
En Madrid ha cursado estudios de musicoterapia con el profesor Juan Carlos Olea.
Ha escrito artículos para diversos medios de Buenos Aires, Asunción del Paraguay y Madrid y trabajado como correctora y traductora para diversas editoriales españolas.

Os dejo aquí, confío en que os gustarán, tres de los poemas del libro "Frágil" para que podáis empezar a disfrutar de la poesía que Adriana Serlik leerá en este acto.


III

Me cubrí los ojos
como si la aparente venda de mis dedos
transformara la realidad
y seguí caminando.
Pero ni la venda de mis dedos
ni el silencio corto
de la calle
otorgó al día
lo que habíamos perdido.

VII

Solo la palabra
y un eterno paseo
por sus incontables
significados
no me hacen
más inteligente.
Solo
más
precavida.

XVI

Sobre el infinito
solo una nube
con bordes rosas
nos avisa
que nada
es totalmente
puro.


Os espero.

jueves, 1 de enero de 2015

Un poema de Javier Díaz Gil para empezar enero 2015



CABO DA CRUZ

Los pecios no saben
que han naufragado.

Se obstinan en esperar a que suba la marea
Mientras duermen el susurro de las olas.

Los pecios bajo la corriente de Bengala.
La fría traición del agua, de los vientos que arrojan
sobre la arena todo
cuanto fuimos.

Barcos que encallaron
en mil novecientos ochenta y seis
O quizá quinientos años antes
cuando Diego Cao descubriera
y tomara para el rey Juan
el cabo da Cruz.

Oxidada madera,
hueso y tiempo detenidos.
Costa de esqueletos.

El mar convierte en sal
todos los naufragios.

Javier Díaz Gil
22 de septiembre de 2014
Cape Cross. Costa de los esqueletos. Namibia.

miércoles, 31 de diciembre de 2014

Un poema de Javier Díaz Gil para acabar 2014


INVENTARIO FINAL

Las huellas que quedaron truncadas,
las que aún me acompañan.
Las que dejaron en la piel la sombra más feroz
y el frío del desierto.
Las huellas sobre el asfalto y la tierra roja
que prolonga 
el infinito y la memoria.

Huellas solitarias, suspendidas 
en la sed de los pájaros.

Las huellas latiendo
en tu mirada, la fiebre
y el sueño detenido.

Seguir hacia adelante.

Saber
que nada ha sido en vano.

Javier Díaz Gil
31 de diciembre de 2014

sábado, 13 de diciembre de 2014

La Poesía está en todas partes: Wilhelm Busch en una panadería de Munich

La poesía está en todas partes: Wilhelm Busch

"La poesía está en todas partes", con esta etiqueta publiqué en mi blog tres entradas. Si pincháis en el enlace anterior podréis leerlas.
Me encuentro estos días en una panadería pastelería de Munich, Mauerer, en su pared un poema titulado Das brot, el pan, del poeta alemán Wilhelm Busch.

Intentando buscar una traducción en castellano del poema (lo que me ha resultado infructuoso) he encontrado información de este autor nacido en 1832 que me ha resultado más que curiosa.

Transcribo aquí el poema, cuyo primer verso se podría traducir algo así como: Yo mismo era un grano de trigo.


Das Brot
Wilhelm Busch

Ich selber war ein Weizenkorn.
Mit vielen, die mir anverwandt,
lag ich im lauen Ackerland.
Bedrückt von einem Erdenkloß,
macht' ich mich mutig strebend los.
Gleich kam ein alter Has gehupft
und hat mich an der Nas gezupft,
und als es Winter ward, verfror,
was peinlich ist, mein linkes Ohr,
und als ich reif mit meiner Sippe,
o weh, da hat mit seiner Hippe
der Hans uns rundweg abgesäbelt
und zum Ersticken festgeknebelt
und auf die Tenne fortgeschafft,
wo ihrer vier mit voller Kraft
im regelrechten Flegeltakte
uns klopften, daß die Scharte knackte!

Ein Esel trug uns in die Mühle.
Ich sage dir, das sind Gefühle,
wenn man, zerrieben und gedrillt
zum allerfeinsten Staubgebild',
sich kaum besinnt und fast vergißt,
ob Sonntag oder Montag ist.
Und schließlich schob der Bäckermeister,
nachdem wir erst als zäher Kleister
in seinem Troge baß gehudelt,
vermengt, geknebelt und vernudelt,
uns in des Ofens höchste Glut.
Jetzt sind wir Brot. Ist das nicht gut?
Frischauf, du hast genug, mein Lieber,
greif zu und schneide nicht zu knapp
und streiche tüchtig Butter drüber
und gib den andern auch was ab!

Si alguien tiene la fortuna de entender la lengua germana seguro que habrá descubierto la vena irónica de este autor, que entre otras cosas, se le considera el precursor del cómic.

Dice Wikipedia:

Wilhelm Busch (Wiedensahl, 15 de abril de 1832 - Mechtshausen, 9 de enero de 1908) fue un caricaturistapintor y poeta alemán, conocido principalmente por sus historietas satíricas, escritas en verso, como Max und Moritz (Max y Moritz). Fue figura decisiva para el desarrollo del cómic estadounidense, aún más que Rodolphe Töpffer.


Su vida es más que curiosa también:

Wilhelm Busch (vilhɛlm bʋʃ) procedía de una familia de comerciantes, era el mayor de 7 hermanos. A partir de 1841 tiene que vivir con su tío Georg Kleine, cura, ya que en su casa no hay lugar para todos. Su tío se dedicaba a su formación.
En 1847 hace la prueba de bachillerato, cuatro años después, en 1851, ingresa a la Academia de las Bellas Artes y en 1852 a la Real Academia de las Bellas Artes en Amberes. Las obras de los pintores flamencos del siglo XVI y XVII tuvieron gran influencia en él. Tras enfermar de tifus en 1853 regresa a su casa, luego de recuperarse de la enfermedad empieza a coleccionar sagas, cuentos y canciones populares para ilustrarlas. Al año siguiente se va a la Academia de Bellas Artes de Múnich.
En 1859, empezó a colaborar con el periódico satítico Fliegende Blätter, y el Münchner Bilderbogen que Kaspar Braunhabía fundado en 1844.2 Allí publicará Max y Moritz en 1865, a los que le siguen en los años siguientes otras obras. En 1884 publica su última obra Maler Klecksel. En 1878 regresa a su ciudad natal y vive con su hermana Fanny, haciéndose cargo de los 3 hijos de ella y en 1898 se muda con su hermana a la casa de su sobrino Otto Nöldeke, que es cura. Allí se publicaron sus poesías de Sein und Schein y Zu guter Letzt.
Sufrió varios envenenamientos por nicotina durante su vida. Antes de su muerte ordenó la destrucción completa de su correspondencia privada. Wilhelm Busch murió en 1908 de insuficiencia cardíaca. En su autobiografía relata cómo veía la vida. Después de su muerte se publicaron su colección de poesía Sein und Schein (1909) y en 1910 la obra Ut ôler Welt(una colección de canciones, sagas y cuentos) además encontraron más de 1000 óleos pintados por él.

 Pero en Alemania es más que conocido por sus personajes Max y Moritz, salvando las distancias serían los Zipi y Zape de los tebeos españoles.

Entre las obras más destacadas está Max y Moritz. Esta obra es la más traducida del autor y se encuentra en más de 90 idiomas, entre ellos el español, latínfrancéshebreo, y más 60 dialectos como el bávarobajo alemánberlinés para citar algunos.3 Su primera traducción se hizo en 1866 al danés, luego le siguió en 1871 la traducción al inglés, ya en 1887 hubo una traducción al japonés y hoy podemos leer la versión de sus travesuras en chino. Después le siguen Die fromme Helene, y Hans Huckebein der Unglücksrabe. En la poesía la obra más importante es Die Kritik des Herzens.
A veces en una panadería pastelería cuyo nombre, Mauerer,  traducido al castellano significaría algo así como "albañil" te encuentras sorpresas.
Y para completar la curiosidad que me ha producido este autor, os dejo un video de youtube sobre sus dos personajes de cómic.

lunes, 1 de diciembre de 2014

Un poema de Javier Díaz Gil para empezar diciembre de 2014


LA LENTA BELLEZA

La lenta
          belleza.

Sobre el paisaje un sol rojo.
La muerte necesaria, 
la supervivencia.

Acecha 
la languidez 
de la herida.

Y sucede la sangre y el crujido
del hueso, la carne transformada
en nueva carne.

El calor es dueño de los cuerpos
y tiene el sacrificio el silencio
de la vida que se entrega.

Nacer para morir y prolongar
esta belleza.

Nacer para morir.


Javier Díaz Gil
27 de septiembre de 2014
(Parque de Etosha. Namibia)